《山河令》海外版播出,多了一些重要鏡頭

本文已影響9.93K人 

自從《山河令》在國內首播取得不錯的成績之後,優酷也在油管的官方頻道上架了《山河令》海外版,讓這部劇能夠傳播給更多的觀衆,海外版的《山河令》在某些劇情和畫面上,其實更加完整,而我們國內觀看的剪輯版,少了很多重要的鏡頭。

《山河令》海外版播出,多了一些重要鏡頭

沒想的是,這部劇的國外版一經播出,也迅速引來了很多外國網友的喜愛,紛紛在這部劇評論區發表自己的看法,這部劇的熱度也在一度在Tumblr的全球熱門劇集榜單中,排行第六。

從這裏我們可以看得出,國產劇在國外市場的影響力也越來越大。

海外的觀衆除了對這部劇的劇情表示出極大的興趣之外,其實,也有很多人透過這部劇表達對中國文化的喜歡,有人甚至誤以爲這是一部“歷史劇”,其中的服裝、場景和道具,甚至臺詞當中詩詞,都充滿着濃濃的中國味兒。

大家都知道,《山河令》的國內版爲了規避法規,在臺詞方面,做了很多隱晦性的處理,對於不懂這部劇中主角關係的觀衆來說,可能就是簡單地以爲他們只是“兄弟情”,但是對於知曉其中奧妙的觀衆來說,我們會發現,他們之間的很多“文雅對白”,其實都暗藏玄機!

《山河令》海外版播出,多了一些重要鏡頭 第2張

比如說下面這句:“阿絮,你若不在了,千山暮雪,我孤翼隻影該向誰去?”

這句寓意頗深的話,也只有資深讀者才能細品出來。

國內版有很多鏡頭都刪減掉,而海外版則大膽得多,比如說下面這個:

《山河令》海外版播出,多了一些重要鏡頭 第3張

你品,你細品,到底差別在哪兒。

還有兩個人一起洗兔子時候的場景:

《山河令》海外版播出,多了一些重要鏡頭 第4張

很顯然,海外版加上了這些鏡頭,劇才完整,跟原著中兩人的關係才更加貼近,所以,在《山河令》國內版嗑糖不夠的小夥伴,可以去看看海外版,支持一下山河。

《山河令》在國外的熱播,也算是我們國家文化輸出的一部分,通過這些古風題材的影視劇,讓外國人瞭解咱們國家的文化,提高文化自信,也是符合我們現在的主流價值觀。

記得年前還有一波韓國的推特大V發起的“韓服挑戰”運動,來撇清韓服跟漢服的關係,甚至有些不明事理的吃瓜推特網友還認爲:“漢服是來源於韓服”的說法!

雖然我們知道歷史的事物無法改變,但是在文化輸出方面,我們跟韓國相比,確實弱了一些,當他們所謂的爲“韓服”正名的時候,我們卻發現,話語權掌握在別人手裏,我們卻無能爲力。

所以,我們還是希望有更多的像《山河令》這樣的良心國產古風劇能夠傳播到海外,提高我們的文化輸出能力。

相關內容

熱門精選