《古文观止·潮州韩文公庙碑》的原文是什么?怎么翻译?
本文已影响2.37W人
本文已影响2.37W人
《古文观止·潮州韩文公庙碑》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来本站小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考。
潮州韩文公庙碑
北宋·苏轼
【题解】
这是一篇创作于宋代时期的散文,是苏轼于元祜七年(1092),在接受了潮州知州王涤的请求后,替潮州重新修建的韩愈庙所撰写的碑文。古代的碑文,包括庙碑和墓碑,是一种习见的文体,它是刻在石头上的文章,一般是记述人物的生平、术业、政绩。本文则较全面地概括韩愈的主要事迹,并提出比较恰当的评价,有“千古奇观”之称。
【原文】
匹夫而为百世师,一言而为天下法,是皆有以参天地之化[11],关盛衰之运。其生也有自来,其逝也有所为。故申、吕自岳降,傅说为列星,古今所传,不可诬也。
【注释】
[11]参天地之化:指与天、地一齐化育万物,并立为三。
【译文】
一个普通人能够成为百世宗师,一句话就能成为天下人效法的准则,这都是由于他们能够和天地化育万物相等同,也关系到国家气运的盛衰。他们的出生也是有来历的,他们的死亡也是有缘由的。所以,申伯、吕侯是山神降世,傅说死后化为天上的星辰,这些古今传诵的事是不可否认的。
【原文】
孟子曰:“我善养吾浩然之气。”是气也,寓于寻常之中,而塞乎天地之间。卒然遇之,则王、公失其贵,晋、楚失其富,良、平失其智,贲、育失其勇,仪、秦失其辩。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不随死而亡者矣。故在天为星辰,在地为河岳,幽则为鬼神[12],而明则复为人。此理之常,无足怪者。
【注释】
[12]幽:指幽冥之处。
【译文】
孟子说:“我善于修养我的至大至刚之气。”这种气,蕴藏在寻常的事物之中,而充溢在天地之间。突然遇到它,则王侯公卿就会失去他们的尊贵,晋、楚这样的大国也会失去他们的富强,张良、陈平也会失去他们的智谋,孟贲、夏育也会失去他们的勇气,张仪、苏秦也会失去他们善辩的口才。是谁能让它有这样的本领呢?它一定有不凭借形体而自立,不依仗力量而自行,不依赖生命而存在,不跟随死亡而消逝的东西。所以有这种气的人在天上就化为星辰,在地上就成为山川河流,在阴间化为鬼神,在人间又变成世人。这些都是很平常的道理,不足为怪。
【原文】
自东汉以来,道丧文弊,异端并起。历唐贞观、开元之盛,辅以房、杜、姚、宋而不能救。独韩文公起布衣,谈笑而麾之[13],天下靡然从公,复归于正,盖三百年于此矣。文起八代之衰,而道济天下之溺[14];忠犯人主之怒,而勇夺三军之帅。此岂非参天地、关盛衰、浩然而独存者乎?
【注释】
[13]麾(huī):同“挥”,指挥,号召。
[14]“道济”句:提倡儒道以拯济沉溺于佛道思想的人们。济,拯救。
【译文】
自东汉以来,儒家之道衰败,文章凋敝,各种异端学说相继兴起。虽然经历了唐代贞观、开元的盛世,出现了房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟等名相的辅佐,但是仍然不能扭转局面。唯有韩文公以平民身份挺身而出,谈笑之间挥手号召,天下人纷纷跟随他,使思想和文风纳入正道上来,这距今大约有三百年了。韩文公的文章振作了八代衰颓的文风,他提倡的学说拯救了沉溺于佛道的天下人;他的忠心触怒了君主,他的勇气制服了三军主帅,这不就是与天地化育万物,与国家盛衰紧密相关而浩然独存的正气吗?
【原文】
盖尝论天人之辨,以谓人无所不至,惟天不容伪[15]。智可以欺王公,不可以欺豚鱼[16];力可以得天下,不可以得匹夫匹妇之心。故公之精诚,能开衡山之云,而不能回宪宗之惑;能驯鳄鱼之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之谤;能信于南海之民,庙食百世,而不能使其身一日安之于朝廷之上。盖公之所能者,天也;其所不能者,人也。
【注释】
[15]伪:人为的事物。
[16]豚鱼:豚,指小猪,这里泛指猪。古人认为为人讲求诚信,即使对小动物也不能欺骗。
【译文】
我曾经谈论过天道和人事的区别,认为没有人不能做到的事情,只是天道不是人力所能改变的。人的智慧可以用来欺骗王侯公卿,但却不能欺骗纯真天性的小动物;人的力量可以用来夺取天下,但却不能夺得普通男女的忠心。所以韩文公的精诚之心,能够拨开衡山重重的云雾,但却不能使唐宪宗迷途知返;能够驯服残暴的鳄鱼,但却不能制止皇甫镈、李逢吉的诽谤;能够取信于潮州的广大百姓,使得百代都享受庙堂祭祀,但却不能使自己在朝廷中得到一天的安宁。这大概是因为韩文公所能够做到的是尽天道,而他所不能做到的是屈从人事。
【原文】
始潮人未知学,公命进士赵德为之师。自是,潮之士皆笃于文行[17],延及齐民,至于今,号称易治。信乎孔子之言:“君子学道则爱人,小人学道则易使也[18]。”潮人之事公也,饮食必祭,水旱疾疫,凡有求必祷焉。而庙在刺史公堂之后,民以出入为艰[19]。前太守欲请诸朝作新庙,不果。元祐五年,朝散郎王君涤来守是邦。凡所以养士治民者,一以公为师。民既悦服,则出令曰:“愿新公庙者听。”民欢趋之。卜地于州城之南七里,期年而庙成。
【注释】
[17]笃于:忠实于。
[18]“君子学道则爱人”二句:表现了孔子提倡礼乐教化的政治目的。
[19]艰:这里是不方便的意思。
【译文】
当初,潮州人不知道学习儒道,韩文公派进士赵德去做他们的老师。从此,潮州的学者们开始重视文章礼仪,并且影响了当地百姓,直到今天,潮州号称是最易治理的地方。孔子说得真不错:“君子学了礼仪道德就有仁爱之心,百姓学了礼仪道德就容易驱使。”潮州百姓侍奉韩文公,每顿饭都要祭祀,遇到水旱灾害、疾病瘟疫等有求于神灵的事情,一定会向他祷告。韩文公的庙宇建在刺史公堂的后面,老百姓进出很不方便。前任太守想请求朝廷另建一座新庙,但是没有实施。元祐五年,朝散郎王君涤来到这里做知县。他上任后,凡是用来培养世人、治理百姓的措施,一律以韩文公为榜样。在百姓们对他的治理心悦诚服后,他就发出号令说:“愿意重建韩公庙的人就听从命令。”百姓们都欢呼雀跃地去参加修庙。在州城南面七里选了一块好地方,一年内新庙就建成了。
【原文】
或曰:“公去国万里而谪于潮,不能一岁而归。没而有知,其不眷恋于潮也审矣。”轼曰:“不然!公之神在天下者,如水之在地中,无所往而不在也。而潮人独信之深,思之至,熏蒿凄怆[20],若或见之,譬如凿井得泉,而曰水专在是,岂理也哉?”
【注释】
[20]熏蒿凄怆:祭祀时引起凄怆的感情。熏蒿,指祭祀时香气缭绕的样子。
【译文】
有人说:“韩文公离开京城万里之远而谪居潮州,不到一年的时间就回去了。如果他死后有知,明显是不会眷恋潮州的。”我说:“不是这样的!韩文公的神灵在人间,就像水在地下一样,无论到哪里都有。但是唯独潮州人信奉深切,思念无限,在祭奠时升腾的香雾中,人们悲怆凄凉,仿佛见到了他,就好像凿井时见到了泉水,却说泉水只在这个地方,哪有这种道理呢?”
【原文】
元丰元年,诏封公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韩文公之庙。”潮人请书其事于石,因为作诗以遗之,使歌以祀公。其辞曰:公昔骑龙白云乡,手抉云汉分天章[21],天孙为织云锦裳。飘然乘风来帝旁,下与浊世扫秕糠[22]。西游咸池略扶桑,草木衣被昭回光。追逐李、杜参翱翔,汗流籍、湜走且僵,灭没倒影不能望[23]。作书诋佛讥君王,要观南海窥衡、湘,历舜九嶷吊英、皇。祝融先驱海若藏[24],约束蛟鳄如驱羊。钧天无人帝悲伤,讴吟下招遣巫阳。犦牲鸡卜羞我觞,于粲荔丹与蕉黄。公不少留我涕滂,翩然被发下大荒[25]。
【注释】
[21]抉:挑选。云汉:指银河。天章:天上的彩云。
[22]下:降下,作动词用。秕糠:比喻异端邪说。
[23]“灭没”句:形容张籍、皇甫湜像倒影一样容易灭没,不能仰望韩愈日月般的光辉。
[24]祝融:传说中的火神。先驱:早已逃走。海若:海神。
[25]翩然被发下大荒:韩愈曾有诗句:“翩然下大荒,被发骑麒麟。”苏轼用此语,表示希望他下来享用祭品。被,同“披”。大荒,原指传说中极远的地方,这里指人世。
【译文】
元丰元年(实为元丰七年),皇帝下诏追封韩文公为昌黎伯,所以匾额上写着“昌黎伯韩文公之庙”。潮州人请求我把他的事迹刻在石碑上,于是我又写了一首诗送给他们,让他们歌唱着来悼念韩公。诗的词句为:
昔日里您乘着飞龙遨游在白云乡,亲手在银河中挑选天上的云彩,织女为您编织锦绣衣裳。您乘着清风飘游来到帝王身旁,下降到人间是为扫除混乱的俗世异端。您西游咸池,东过扶桑,连草木都享受着您的灿烂光芒。您追随李白、杜甫,同他们一起翱翔天空,使张籍、皇甫湜汗流奔跑也赶不上你,您的光辉让人不敢仰望。您疾书奏章,抨击佛学,讽劝君王,被贬潮州,您游历南海,路过九嶷舜墓,凭吊女英、娥皇。到了潮州,祝融为您开路,南海的怪物都藏匿起来。您为民除害,赶走蛟龙、鳄鱼,如同驱赶羔羊一样。天庭少了人才,天帝心中悲伤,派遣巫阳高歌下凡招您回天堂。潮州百姓杀牛宰鸡,献上美酒,请您品尝火红的荔枝和嫩黄的香蕉。文公啊,您不肯稍作停留,让我们泪下如雨,请您飘然下降享有祭品吧!
【评析】
传统的碑文以叙事为主,本文却以议论为主,叙事通过议论引出。
文章前半部分写“庙碑”,列举了多位古代圣贤,说明他们能够扬名后世的原因,虽然没有论及韩愈,却已经暗示韩愈是一代圣贤,在文学、儒学以及政治才能方面给予了韩愈高度的赞扬和热情的歌颂。后半部分写“潮州”,主要讲述韩愈在潮州的政绩以及人们对他的怀念。碑文连用四个排比句,从文、道、忠、勇四个方面来盛赞韩愈在道德和文章方面取得的成就,以及政绩。末尾部分,交代了修庙立碑撰文的时间,并作诗赞美。
在文中,苏轼对韩愈的一生,尤其是对韩愈在思想文化上所起的重要作用,给予了极高的评价。苏轼认为韩愈的这种人格、思想、精神之所以不为人们所理解,甚至受到不公正的待遇,是由于他能替天行道,而不会媚世阿俗的缘故。
文章感情充沛,写得很有气势,将议论、描述、对话、诗歌等多种手法熔铸于一炉,加上错落参差的句子和音调铿锵的语言,使文章十分生动而又灵活。
太平广记·卷四·神仙·徐福原文是什么内容?怎么翻译呢?
贺铸的《六州歌头·少年侠气》原文是什么?怎么翻译?
《八声甘州·渺空烟四远》的原文是什么?怎么翻译?
《明史·陈献章传》原文及全文翻译
李清照的《蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹》原文是什么?怎么翻译?
太平广记·卷四十八·神仙·李绅原文是什么内容?该怎么翻译?
太平广记·卷十二·神仙·董奉该怎么翻译?原文是什么内容?
世说新语·文学篇·第八十八则的原文是什么?怎么翻译?
《古文观止·应科目时与人书》的作者是谁?原文是什么?
太平广记·卷七·神仙·李阿原文是什么内容?怎么翻译呢?
太平广记·卷四十九·神仙·潘尊师该怎么翻译?原文是什么内容?
诗经·大雅·清庙原文、译文以及鉴赏
太平广记·卷三十五·神仙·冯大亮怎么翻译?原文是什么内容?
《小雅·鱼藻之什·白华》的原文是什么?怎么翻译?
太平广记·卷二十九·神仙·公九天使者原文是什么?如何翻译呢?
太平广记·卷一·神仙·颜真卿要怎么翻译呢?原文是什么内容?
《六韬·文韬·文师》写的是什么?怎么翻译?
《新唐书·李绛传》原文及全文翻译
太平广记·卷十七·神仙·卢李二生原文是什么内容?怎么翻译呢?
太平广记·卷十五·神仙·陶弘景原文是什么内容?怎么翻译呢?
太平广记·卷八·神仙·刘安怎么翻译呢?原文是什么内容?
太平广记·卷十四·神仙·嵩山叟该怎么翻译?原文是什么内容?
世说新语·文学篇·第五十五则的原文是什么?怎么翻译?
太平广记·卷四十·神仙·石巨原文是什么内容?怎么翻译呢?
太平广记·卷二十三·神仙·冯俊该怎么翻译?原文是什么内容?
太平广记·卷二十四·神仙·刘清真原文是什么内容?该怎么翻译?
太平广记·卷五·神仙·玉子该怎么翻译呢?原文又是什么内容?
太平广记·卷六·神仙·刘商原文是什么内容?该怎么翻译呢?
为什么最后继承皇位的是皇太极而不是多尔衮呢?
茅莓属于什么品种?又有哪些生长的习性呢?
阿昌族饮食 阿昌族风味小吃简介
发动神龙政变推翻了武则天统治的张柬之,为何会被流放?
宋太宗是怎样的皇帝 宋太宗四宗罪简介
秦昭襄王嬴稷的简介 嬴稷和嬴政什么关系
手握三30万大军的秦始皇长子扶苏为何不夺位?
历史上真实的宜妃是什么样得?受康熙皇帝宠爱却被雍正排
红楼梦中史家也是四大家族之一,真的像宝钗说的不富裕吗
明末时期资本主义已经兴起后 最后为何没有出现资产阶
柘树属于什么品种?又有哪些生长的习性呢?
一帝王陵,此人传奇,毁誉参半,原因是因为在猪圈上。
说唐前传第五十六回:秦琼建祠报雄信,罗成奋勇擒五王
姜维上台后,马岱为什么就很少打仗了?
揭秘:秦始皇曾考虑采用什么方式传王位