《三國志·宗預傳》原文及翻譯,宗預字德豔,南陽安衆人也
本文已影響1.59W人
本文已影響1.59W人
三國志
原文:
宗預字德豔,南陽安衆人也。建安中,隨張飛入蜀。建興初,丞相亮以爲主簿,遷參軍右中郎將。及亮卒,吳慮魏或承衰取蜀,增巴丘守兵萬人,一欲以爲救援,二欲以事分割也。蜀聞之,亦益永安之守,以防非常。預將命使吳,孫權問預曰:“東之與西,譬猶一家,而聞西更增白帝之守,何也?”預對曰:“臣以爲東益巴丘之戍,西增白帝之守,皆事勢宜然,俱不足以相問也。”權大笑,嘉其抗直,甚愛待之,見敬亞於鄧芝、費禕。遷爲侍中,徙尚書。
延熙十年,爲屯騎校尉。時車騎將軍鄧芝自江州還,來朝,謂預曰:“禮,六十不服戎,而卿甫受兵,何也?”預答曰:“卿七十不還兵,我六十何爲不受邪?”芝性驕傲,自大將軍費禕等皆避下之,而預獨不爲屈。預復東聘吳,孫權捉預手,涕泣而別曰:“君每銜命結二國之好。今君年長,孤亦衰老,恐不復相見!”遺預大珠一斛,乃還。遷後將軍,督永安,就拜徵西大將軍,賜爵關內侯。(節選自《三國志,宗預傳》)
譯文:
宗預,字德豔,南陽郡安衆縣人,建寧年間隨張飛入蜀。建興初年(223年),丞相諸葛亮讓他擔任主簿,升爲參軍右中郎將。等到諸葛亮逝世,吳國擔心魏國有可能趁蜀國失去重成功蜀國,整天八丘守兵1萬人,一方面打算救援蜀國,另一方面企圖趁勢與爲國爭分蜀國土地。蜀國聽說後,也增加了永安的守兵,以防被異常的變故。宗預身負使命出使東吳,孫權對宗預說:“東吳與西蜀,就如同是一家,而我聽說貴國增加了白帝城的防守部隊,這是爲什麼?”宗預回答說:“在下認爲東吳增添巴丘的戎族,悉數增加擺地攤的守兵,都是事情和形勢使然,全不值得過問。”孫權大笑,鑑賞它能抗禮之言,非常喜歡他,對他施以特別的禮拜,他在東吳被敬重的程度,僅次於鄧芝,費禕。於是宗預被升爲侍中後調任尚書。
延熙十年(247年)宗預擔任屯騎校尉。當時車騎將軍鄧芝從江州回到朝廷,對宗預說:“周禮規定,六十歲就不能帶兵上陣,而您剛剛又接受帶兵打仗的任務,什麼原因?”宗預回答說:“你七十歲還帶兵在外,我六歲的人爲何不能授出征之命呢?”鄧之性情驕傲,自大將軍費禕以下,都回避他的傲氣屈身下位,唯獨宗預不向他低頭。宗預再次東行訪問東吳,回國時,孫權握着宗預的手,流着眼淚說:“您總是身負使命來結成兩國的友好關係,如今您年歲已高,我也已衰老,恐怕再也不能相見了”贈送給宗預一斛大珍珠,於是回國。升爲後將軍,杜杜永安,就地被任命爲徵西大將軍,賜爵關內侯。
《新唐書·韋嗣立傳》原文及翻譯,嗣立,字延構,與承慶異母
《後漢書·陽球傳》原文及譯文,節選自酷吏列傳
《新唐書·賈耽傳》原文及翻譯,賈耽,字敦詩
《宋史·龐安時》原文及翻譯 ,龐安時,字安常
《後漢書·劉莊傳》原文及譯文,節選自顯宗孝明帝紀
《新唐書·鄭餘慶傳》原文及翻譯,鄭餘慶,字居業
《後漢書·袁安傳》原文及譯文,節選自袁張韓周列傳三十五
三峽原文及翻譯
【周書·長孫儉傳】原文翻譯,長孫儉,河南洛陽人也
狼全文翻譯及原文註釋
翟鑾,字仲鳴,舉弘治十八年進士 《明史·翟鑾傳》原文及翻譯
【新唐書·韋安石傳】原文及翻譯,韋安石,京兆萬年人
【南史·章昭達傳】原文翻譯,章昭達,字伯通,吳興武康人也
諫太宗十思疏原文及翻譯註釋
《隆中對》是什麼?隆中對原文及翻譯
【舊唐書·韋思謙傳】原文及翻譯,韋思謙,鄭州陽武人也
三國志王肅傳原文及翻譯 三國志王肅傳的譯文
《新唐書·馮盎傳》原文翻譯,馮盎,字明達,高州良德人
《後漢書·齊武王傳》原文及譯文,節選自宗室四王三侯列傳
【新唐書·楊炎傳】原文及翻譯,楊炎,字公南
《明史》卷一百六十九·列傳第五十七·高谷傳 原文及翻譯
【舊唐書·王方慶傳】原文及翻譯,王方慶,雍州咸陽人也
《明史·袁煒傳》原文及翻譯