《欒家瀨》原文是什麼?該如何翻譯呢?
本文已影響1.85W人
本文已影響1.85W人
欒家瀨
王維 〔唐代〕
颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉。
跳波自相濺,白鷺驚復下。
譯文
山谷中的溪水蜿蜒曲折,深淺變化莫測。有時出現深潭,有時出現湍急流水。流水雖然湍急,但游魚歷歷可數,鷺鷥常在這裏覓食。
正當鷺鷥全神貫注地等候食物的時候,急流與堅石相擊,濺起的水珠像小石子似的擊在鷺鷥身上,嚇得它展翅驚飛。當它明白過來這是一場虛驚之後,便又安詳地飛了下來,落在原處。
賞析
古希臘詩人西摩尼德斯曾說:“畫是無聲的詩,詩是有聲的畫。”這話用來評價王維的這首《欒家瀨》實在是再恰切不過的了——此詩中不僅氤氳着恬靜淡雅的畫面美、流淌着空靈清幽的旋律美,文字的背後還洋溢着精妙的含蓄美,讓人讀來,直如欣賞一首精妙的音樂一般。
青山不墨千秋畫
古代能詩善畫者不少,獨王維“文章冠世,畫絕古今”(宋韓拙《山水純全集》),所以與之同時代的殷璠說他“詩詞秀調雅,意新理愜,在泉爲珠,着筆成繪”(《河嶽英靈集》)也談及了他的詩富有畫意。的確,他能以繪畫之理通於詩。他詩中的畫境、畫中的詩境,構成了他藝術觀照中獨特的審美意趣,詩中多體現的是清靈俊雅的畫境,極具氣韻生動之美,從中表現出了對生命的樸素的愛憐。這首小詩就勾勒出了這麼一副流動的畫面:
細雨如煙,彷彿一掛遠天的門簾;秋風含情,纖指不時地輕輕一掀。那漲水的溪谷便也有時閃出一汪幽潭,有時閃出一處淺瀨。石上的流水明淨如絹,輕快地流動着,還不時地打着漩,尤其在曲折處,還不時地有潔白的浪花飛濺,以至於那潛心專注於覓食的白鷺誤以爲是飛來的石子而嚇得“撲棱”一聲展開翅膀,飛成一朵生動的白蓮,當它明白過來時,便又安然地把腳靜靜地探入溪間,於是,這裏的一切又復歸於曾經的靜謐、悠然……
其實,文字的背後還有一幅虛寫的畫面:面對這一切,詩人聲色不動,只是默默地注視眼前的一切,心靈一會兒隨濺濺溪水而輕快地流動,一會兒隨着白鷺而飛旋……此時此刻,詩人簡直早已幻化成了一溪秋水、一縷秋雨、一隻白鷺,正以自然神韻、勃勃生機展示自己着的風姿,引動我們心靈的翅膀,翻飛在自然詩海的天空。實有莊周夢蝶之妙,早已不知了何爲王維、何爲自然……這裏,不復再有人與物的界限,詩人不言志,也不抒情;不言我,也不託物。詩人在這樣靜默自然的觀照中見真見性,濾去塵雜,還歸於對生命個體本質和本相的最直接瞭解和領會。難怪明代顧璘所以對此評價說:“此景常在,人多不觀,唯幽人識得。”
所以有此境者,是因爲“無塵垢”,那玲瓏的秋雨已蕩盡了空中的塵埃,事實上也是因爲作者的心中沒有塵埃,沒有雜念,是以能夠有這麼淡雅的水墨山水畫呈現在讀者的面前,當然,也在於作者行文時注意了:
講究畫圖結構:詩中羅列了秋雨、石溜、跳波、白鷺等事物,看上去似乎有點散亂無章,但在第四句中着一“驚”字,畫面頓時靈動起來了,也就富有了氣韻和生氣,從而形成了一幅以“欒家瀨”爲畫布的生動而和諧的完美畫面。
講究虛實並用:乍一看,詩中除了一個單調的“白”字外便再也沒有一個色彩詞,其實,這正是詩人的巧妙之處,因爲詩裏物象暗中卻含有色彩,比如雨中淺淺的秋溪當屬暗綠、溪中石當屬青黛、濺飛的浪花當屬淡白、覓食的鷺鷥當屬潔白。單從色彩的角度來講,“白”是實寫,其餘皆虛寫,在這樣虛實的交融中,暗色調與明色調的場景統攝在那細細的秋雨裏,那該是一種怎樣的迷濛動人的情景呀。
講究動靜結合:王維極善於在詩中營造流動的畫面,但其畫面最突出的特點便是以動託靜,利用動態來傳達一種靜態美,此詩前三句,事實上全是爲烘托“白鷺驚復下”而展開的環境描寫。白鷺受驚——飛起——“復下”,這是全詩形象的主體,詩人着意描寫的也就是這場虛驚。詩人巧妙地以靜謐中有驚擾、驚擾襯靜謐的藝術手法,通過“白鷺”的虛驚這一“動”來反襯欒家瀨的幽靜和安寧,使意境顯得愈發幽致。
綠水無弦萬古彈
王維在音樂上也樣有着極高的造詣,因此比一般詩人更能精確地感受到和把握住自然界神奇的音響,並將其表現出來,所以他詩裏所營造的畫面中常帶有萬籟的輕吟低唱,給人以寧靜、淒冷或愉悅的情感體驗,即音韻美。
詩中細微的風雨聲、湍急的水流聲無疑給人一種空幽的抒情小夜曲般的美,而那飛濺的浪花、驚起的白鷺則增添了幾個協和音符、破了它的單調,這樣的畫外之音,無疑會把讀者帶進一個空靈澄澈的清幽之境,不僅如此,作者在詞語的運用上也講究着音韻的和諧呢:“颯颯秋雨中,淺淺石溜瀉”中,疊聲詞“颯颯”、“淺淺”(讀jiān,水流急的樣子)本身就很富有音聲律動之美,而且上句中“颯”爲去聲,“中”爲平聲,聲調由高放而低斂,正與飄忽的秋雨自天上飄飄灑灑而來之狀相合,下句則以牙音、齒音爲主,“流”字爲舌音,發音由細碎到圓轉,自然會令人聯想起泉流的潺潺聲。“跳波自相濺,白鷺驚復下”,既不用象聲詞摹擬聲音,也不用動詞、形容詞等點明景物發出了聲音,而是有意藏聲於物象中,卻讓我們於文字的背後隱隱感覺到了浪花的飛濺聲、白鷺的振翅聲,這樣,把視覺感受與聽覺感受溝通起來,使音響與景色和諧融合,實在不失爲“有聲畫”,讀來果真“如上林春曉,芳林微烘,百轉流鶯,宮商迭奏”(《史鑑類編》)。也正是在這些聲響中傳達了詩人淡遠的情志,所謂“詩如鼓琴,聲聲見心”(袁枚《閒情偶寄》),也正是這遠離塵囂的天籟清音,觸動了這位敏感詩人內心的高山流水之志,於是發而爲詩。
文字背後見性情
王維的山水詩在含蓄方面可謂發揮到了極致,欲吐而不露,欲彰而暗隱,讓讀者於留白處會心,感受其內在的意蘊、文字背後的情致。這首《欒家瀨》的含蓄美就表現在:
虛實含蓄:此詩和詩人其他的山水田園詩一樣,也是多在虛處(寫景)着筆,讓人們從虛的意象裏張開想象的翅膀,去尋覓詩中含隱的實的事物(情感)。這裏寫景是虛,詩人喜愛這裏的幽境是實,但字裏行間“喜愛”(實)二字隻字未提,卻含蓄地藏於美景之中。尤其是“跳波自相濺”中的一個“自”字,又特別提醒我們,這一切生動的變化,並非人爲的安排,而是大自然這個生命世界的自在自爲,一切都是自在的自然,這又是借實——“跳波”“相濺”來寫虛——自在之心。
跳躍含蓄:王維其實也是“蒙太奇”手法運用的高手,此詩裏即可見一斑,他由空中的細雨,到溪澗的湍流、覓食的白鷺,再到白鷺受驚——飛起——“復下”這幾個空間位置的跳躍,真可謂一躍一景,尺幅萬里,帶給讀者不盡的聯想和再創造空間,實有“草蛇灰線,在千里之外”(脂硯齋語)之妙。
結句含蓄:王維的山水詩,在“繪畫”之後,往往以意蘊深遠的句子作結,從而使得全詩境界頓出。此詩即通過“白鷺驚復下”的一場虛驚來反襯欒家瀨的安寧和靜穆,說明這裏沒有任何潛在的威脅,可以過無憂無慮的寧靜生活,暗中也道出了這正是詩人所追求的理想境界。
全詩沒有華麗的字眼,因而詩中始終瀰漫着一種淡雅之氣。讓人感覺作者在這與繁華無關的世界裏,詩意地棲居着,淡淡地品味着人生,也正是詩人淡泊到了極致的情感自然流露,讓人讀來也覺得霎時心靈中呈現出虛靜澄明之貌,彷彿濾去了煙火之氣,進入閒散自如的狀態,誠如胡應麟在《詩藪》中所言“讀之身世兩忘,萬念皆寂。”
《積雨輞川莊作》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《絕句二首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
詩經《殷武》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《塞路初晴》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢?
瞿太素是如何把《幾何原本》翻譯成中文的呢?
《夢李白二首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《洛陽女兒行》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《雪梅》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《草書屏風》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《詠懷古蹟五首·其三》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《江畔獨步尋花·其六》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《豫章行苦相篇》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《天末懷李白》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《雜詩三首·其二》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《石塘瀨聽猿》的原文是什麼?該如何鑑賞呢?
《相逢行二首》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《茅屋爲秋風所破歌》原文是什麼?該如何翻譯呢?
詩經《桓》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《和賈舍人早朝大明宮之作》原文是什麼?該如何翻譯呢?
聊齋志異 司文郎篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?
詩經《有駜》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
詩經《玄鳥》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《飲中八仙歌》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《送梓州李使君》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《奉贈韋左丞丈二十二韻》原文是什麼?該如何翻譯呢?
《送綦毋潛落第還鄉》原文是什麼?該如何翻譯呢?
中華蚊母樹屬於什麼品種?又有哪些生長的習性呢?
齊莊公的父親是誰?齊莊公父親齊靈公人物簡介
千年前生孩子養不活怎麼辦?不光是送人
玉璧之戰的過程是怎樣的?玉璧之戰對南北朝政局有何影
《變成你的那一天》是什麼劇?張新成的都市愛情新劇即將
街亭是否真的很難守?諸葛亮沒有料到街亭竟然會失守!
西晉陸機生平事蹟介紹 陸機的寵物叫什麼
張若虛和太平公主之間有什麼故事?他們的關係如何?
爲什麼不能隨便封禪?有着什麼樣的歷史淵源?
李恢作爲深受劉備信任的大將,爲何卻被很多人忽略了?
寧古塔披甲人是什麼意思?披甲人是什麼人
詩經·小雅·綿蠻原文是什麼?如何賞析呢?
北魏太武帝之子拓跋餘:史上第一個封宦官爲王的皇帝
朴樹長什麼樣子?都有哪些形態特徵呢?
遠得要命的愛情孟響是誰的孩子 孟響的爸爸是誰