《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析
本文已影響2.68W人
本文已影響2.68W人
八歸·秋江帶雨
宋代:史達祖
秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。
須信風流未老,憑持酒、慰此淒涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。只匆匆眺遠,早覺閒愁掛喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。
秋日江流挾帶着秋雨,寒冷的沙灘縈繞着水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隱約如雲的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色裏競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。
自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼悽苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的羣山,不僅看不見她,就連一隻傳信的大雁也杳無蹤跡。
註釋
瞰(kàn):俯視。
煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。
散響:指漁父撒網入水發出的響聲。
亂鷗:羣鷗亂飛。
隔岸:對岸。
雲屋:蒼黑若雲之狀。
欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。
然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”
憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。
歌眉:指歌歌女之眉。
舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。
喬鄉:此處指故鄉。
淮山:指揚州附近之山。
無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。
賞析
本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨”,秋江、寒沙、隔岸、雲屋,皆爲遠景,令人鬱塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達,但自“只匆匆”二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。
太平廣記·卷二·神仙·彭祖原文是什麼內容?該如何翻譯?
太平廣記·卷四十八·神仙·李吉甫如何翻譯?原文是什麼內容?
太平廣記·卷六十八·女仙·郭翰原文是什麼內容?如何翻譯?
太平廣記·卷一·神仙·王母使者原文是什麼?如何翻譯呢?
夜雨寄北翻譯賞析及作者簡介 夜雨寄北翻譯賞析和作者簡介
太平廣記·卷四十八·神仙·李元如何翻譯?原文是什麼內容?
墨子非攻的思想解析 墨子守義原文及翻譯
南宋詞人朱淑真《江城子·賞春》原文、註釋譯文及賞析
柳永所作的《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》,表達出思歸情緒
《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析
太平廣記·卷六十八·女仙·封陟原文是什麼內容?如何翻譯呢?
宋朝文人蘇軾的《新城道中·其一》原文、翻譯及賞析
太平廣記·卷二十八·神仙·郗鑑原文是什麼內容?該如何翻譯?
蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯
《八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天》作者是誰?該如何賞析呢?
太原早秋翻譯及賞析
南宋詞人史達祖的詞作賞析:《臨江仙·倦客如今老矣》
《浣溪沙·蓼岸風多橘柚香》五代孫光憲,原文翻譯賞析
元朝張養浩《折桂令·中秋》原文、註釋譯文及賞析
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》原文、註釋翻譯及賞析
《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析
秋興其七的賞析和譯文
《清平樂·池上納涼》清代項鴻祚,原文翻譯賞析
只因他殺了岳飛罵他昏君可有多少人看到他的功績
海昏侯墓開棺驚現飛屍:千年來守棺護寶
《淮南子》俶真訓篇主要內容是什麼?
怎麼證明你是三國迷?根據這些線索你能猜出他是誰嗎?
在自然界的生物中,心斑刺尾魚有哪些生活習性與繁殖方式
她是皇太極的第一個女人,最後結局如何?
內閣首輔和丞相哪個大?他們分別負責什麼工作?
爲何說乾隆是漢人?乾隆又是怎樣登上皇位的
張居翰:唐朝最正義的太監,救了近千條人命
韓國在戰國時期爲什麼經常被人忽視呢?
清朝正一品官員收入有多少 他們到底有多富裕
晉景公的死因是什麼?晉景公是怎麼去世的呢?
《北宋志傳》第四十五回:禁宮中八王祈鬥 無佞府郡馬壽
劉備曾經騙走曹操5萬大軍,曹軍不會反抗嗎?
宋真宗封禪泰山導致國庫空虛:歷史如何評價他