《如夢令·門外綠陰千頃》曹組原文翻譯賞析
本文已影響5.03K人
本文已影響5.03K人
如夢令·門外綠陰千頃
宋代:曹組
門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應。睡起不勝情,行到碧梧金井。人靜,人靜。風動一庭花影。
譯文
門外有幾千頃綠樹的樹陰,幾隻黃鸝兩兩交相呼應。我睡不着,驚醒了,走到碧綠的梧桐樹下那口金光閃閃的井旁。我靜悄悄的,靜悄悄的。突然風一吹,滿庭院的花影在風中搖曳。
註釋
千頃:形容極其廣闊。
黃鸝:即黃鶯。
不勝情:感情承受不了。
勝:堪,忍受。
碧梧:碧綠的梧桐樹。
金井:古代宮中多以金色雕飾井欄叫金井。
庭:是庭院的意思。花影:花的影子。
賞析
這首詞中,“門外綠陰千頃,兩兩黃鸝相應”,過去有人將此句解釋成詞人先醒過來看到千頃綠蔭,再聽到樹間黃鸝嬌聲啼鳴,兩兩應和。今天的學者認爲這種解釋不夠精準。從後一句“睡起不勝情”來看,詞人應是先在睡夢中聞鳥聲,被黃鸝的啾啾鳴啼驚醒,隨後才向門外張望,看見綠蔭綿延的景象。之所以“不勝情”,是因爲他被雙鳥和鳴的聲音驚醒,隨後驚覺自己的孤寂,爲了排遣憂懷,他走出門去,“行到碧梧金井”。
“碧梧”和“金井”是庭院中的景物,梧桐尚是碧綠的,這一描寫呼應上句的“綠陰”。整個庭院中,除了黃鸝的啁啾,再無半點聲響,詞人雖漫步至碧梧之下、金井之畔,卻只感覺到“人靜,人靜”,周身的環境已是一片幽寂,更兼身邊無人,故日“人靜”,這就越發突顯出詞人的孤獨。
在一片寂靜中,詞人正黯然神傷,忽然“風動一庭花影”,更覺此情備幽,難以自勝。詞人先嘆“人靜”,再見“風動花影”,以爲是有人到來,細看卻發現不是。所謂的“風動一庭花影”,是用以動襯靜的手法,鮮明地表現出詞人在幽寂的環境中“睡起不勝情”的愁情思緒。
這首詞寫靜境極有韻味:門外千頃綠陰中只有黃鸝相應之聲;碧梧金井畔只有風弄花影。而這些都是閨中人睡起後步出庭院時的所見所聞,背後透露出的是閨中人輕微的寂寞之感。
北宋詞人周邦彥《齊天樂·綠蕪凋盡臺城路》原文、譯文及賞析
哲學名作《莊子》:外篇·刻意原文賞析及白話譯文
《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析
蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯
哲學名作《莊子》:外篇·繕性原文賞析及白話譯文
晚唐時期詩人、詞人溫庭筠:《夢江南·千萬恨》翻譯與賞析
《清平樂·池上納涼》清代項鴻祚,原文翻譯賞析
唐代詩人韋應物《調笑令·胡馬》原文、註釋譯文及賞析
南宋詞人朱淑真《謁金門·春半》原文、註釋譯文及賞析
太原早秋翻譯及賞析
范仲淹《御街行·秋日懷舊》原文、註釋翻譯及賞析
墨子非攻的思想解析 墨子守義原文及翻譯
哲學名作《莊子》:外篇·馬蹄原文賞析及白話譯文
北宋著名詞人,賞析晏幾道的《六幺令·綠陰春盡》
如夢令賞析 如夢令翻譯
曹操《秋胡行·其一》原文、註釋譯文及賞析
《六韜·文韜·賞罰》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?
《浣溪沙·蓼岸風多橘柚香》五代孫光憲,原文翻譯賞析
李清照如夢令賞析
《江城子·畫樓簾幕卷新晴》盧祖皋原文翻譯賞析
詩經·國風·綠衣原文是什麼?如何賞析呢?
詩經·小雅·采綠原文、譯文以及鑑賞
《鷓鴣天·楊柳東塘細水流》蔣春霖,原文翻譯賞析
宋若憲的詩,宋若憲唐朝生平簡介
弘光帝的南明爲何只存在一年就走向滅亡了呢?
吳王諸樊之子:夫概的生平簡介
李牧與白起同爲秦國的名將,他們兩人之間誰更厲害一些?
《涼生我們可不可以不憂傷》中的四個反派人物,結局最慘
項梁當初沒有死的話 項羽和他能不能打敗劉邦統一天下
御史被趙匡胤打掉門牙爲何還敢凜然不懼?
李俊的結局如何?他有沒有歷史原型呢?
漢朝時期,匈奴爲何只針對漢朝而不對歐洲發起戰爭?
古代打仗士兵爲什麼都想第一個爬上雲梯 看看“先
揭祕王政君和趙飛燕傅瑤的關係分別是什麼
以下是改寫後的 蘇妲己迷惑紂王,爲何父親蘇護冷眼旁觀
元·白樸天淨沙·夏:夏日的詩畫與哲思
歷史謎團:宋太祖爲何能杯酒釋兵權
切爾諾貝利核泄漏 輻射消除後遺症需800年