《荊楚歲時記》七、豆粥加膏 祭祀門戶原文和翻譯
本文已影響1.17W人
本文已影響1.17W人
[原文]
正月十五日,作豆糜,加油膏其上,以祠門戶。先以楊枝插門,隨楊枝所指,仍以酒脯飲食及豆粥插箸而祭之。
按:《續齊諧記》曰:“吳縣張成夜起,忽見一婦人立於宅東南角,謂成曰:‘些地是君家蠶室,我即此地之神。明年正月半,宜作白粥,泛膏其上以祭我,當令君蠶桑百倍。’言絕而失之。成如言作膏粥,自此後大得蠶。”
世人正月半作粥禱之,加肉覆其上,登屋食之。[口兄]曰:“登高糜,挾鼠腦,欲來不來?待我三蠶老。”則是爲蠶逐鼠矣。《石虎鄴中記》:“正月十五日,有登高之會。”則登高又非今世而然者也。
[譯文]
正月十五日,煮豆粥,加些油脂在上面,用來祭祀記戶,先用水楊枝插在門上,隨着楊枝(受風飄動)所指方向,便用酒肉食品和插上筷子的豆粥來祭祀。
按語《續齊諧記》上說:“吳縣張成有一天夜晚起來,忽然看見一個婦人站在屋子裏的東南角,對張成說:‘這裏是您養蠶的地方,我是這地方的神靈!明年正月十五日,要煮碗白米粥,上面加蓋些肉脂來祭祀我,我會使你蠶業興隆的。’說完話就不見了。張成按照那婦人說的作了油指白粥(祭祀她),從此以後張成養蠶年年豐收。”
現在人們在正月十五煮粥祈禱蠶神,把肉蓋在粥上面,爬上屋供送給神,口裏祝告說:“登上高處的粥,抓住老鼠的頭。(老鼠呀)看你還想不想來,等着三蠶老(收拾你吧)”。這卻是替蠶驅趕老鼠了。《石虎鄴中記》說過:“正月十五日,有登高的聚會。”那麼,正月十五登高也並不是現在才如此的。
《渡荊門送別》翻譯及賞析 《渡荊門送別》的翻譯和原文
中唐詩人戎昱《桂州臘夜》原文、譯文註釋及翻譯
韓愈《祭鱷魚文》的原文是什麼?怎麼翻譯?
古詩詞:陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析
唐朝詩人劉禹錫的《陋室銘》原文、翻譯及文言知識
山雞獻楚文言文翻譯
中唐詩人戎昱《霽雪 / 韓舍人書窗殘雪》原文、譯文及翻譯
張舜民《村居》原文、翻譯及賞析
德昂族是怎麼祭祀的?德昂族鬼神信仰與祭祀文化
中唐詩人戎昱《題招提寺》原文、譯文註釋及翻譯
清代姚鼐著名散文:《登泰山記》原文及翻譯
清代作家劉大櫆撰文論:《論文偶記》原文及翻譯
北宋文學家曾鞏《墨池記》原文、譯文註釋及賞析
南北朝文人鮑照的《贈傅都曹別》原文、翻譯及賞析
獄中雜記原文及翻譯
曹操《卻東西門行》原文、註釋譯文、賞析及創作背景
唐朝詩人宋志文的《渡漢江》原文、翻譯及解析
中唐詩人戎昱《移家別湖上亭》原文、譯文註釋及翻譯
核舟記原文及翻譯
北宋文人呂蒙正的《命運賦》原文、翻譯及賞析
袁枚的《祭妹文》原文是什麼?如何翻譯?
唐朝詩人元稹《一七令·茶》原文、譯文和賞析
宋代文學家蘇軾考察性遊記:《石鐘山記》原文及翻譯