南北朝的《木蘭詩/木蘭辭》原文、譯文及註釋
本文已影響1.67W人
本文已影響1.67W人
《木蘭詩 / 木蘭辭》,感興趣的讀者可以跟着小編一起往下看。
木蘭詩 / 木蘭辭
南北朝:樂府詩集
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。(唯 一作:惟)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文及註釋
譯文
嘆息聲一聲接着一聲,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?在惦記什麼?木蘭答道:我也沒在想什麼,也沒在惦記什麼。昨天晚上看見了徵兵的文書,君主在大規模徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭願意爲此到集市上去買馬鞍和馬匹,從此開始替代父親去征戰。
在集市各處購買駿馬、馬鞍、鞍下的墊子、馬嚼子、繮繩和馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見黃河水奔騰流淌的聲音。早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼叫女兒的聲音,只聽見胡人戰馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。將士們身經百戰有的爲國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂論功行賞。給木蘭記了很大的功勳,賞賜了很多的財物。天子問木蘭想要什麼,木蘭說不願做尚書郎,希望能騎着千里馬,快馬加鞭送我回故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。開我東閣、西閣的門,坐在我的牀上,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前的女兒裝,面對窗戶和鏡子梳理像雲一樣柔美的頭髮,額上貼上花黃。出門去見一起打仗的夥伴,夥伴們都很吃驚,征戰同行這麼多年,竟然不知木蘭是個女子。
提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時常動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。雄雌兩隻兔子貼着地面跑,怎能辨別哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
註釋
唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說爲嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。
當戶(dāng hù):對着門。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
唯:只。
何:什麼。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):徵兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼
軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
願爲市鞍(ān)馬:爲,爲此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和繮繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見
胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
天子:即前面所說的“可汗”。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
明堂:明亮的廳堂,此處指宮殿
策勳十二轉:記很大的功。策勳,記功。轉,勳級每升一級叫一轉,十二轉爲最高的勳級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有餘。
問所欲:問(木蘭)想要什麼。
不用:不願意做。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。
願馳千里足:希望騎上千裏馬。
郭:外城。
扶:扶持。將:助詞,不譯。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。
霍霍(huò huò):擬聲詞,磨刀的聲音。
著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。
帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。撲朔,爬搔,撲騰。迷離,眯着眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩隻兔子貼着地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
“火”:通“夥”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,後意譯爲同行的人。
行:讀háng。
傍(bàng)地走:貼着地面並排跑。
木蘭詩原文 木蘭詩翻譯
宋朝詩人楊萬里《小雨》原文、註釋譯文及賞析
唐朝詩人王維《送別》原文譯文、註釋及賞析
唐朝詩人王之渙《送別》原文、註釋譯文及賞析
唐朝詩人賈島《宿山寺》原文、譯文註釋及題解
唐朝詩人王維《辛夷塢》原文譯文、註釋及賞析
木蘭辭背後的懸疑 花木蘭當年花的是什麼錢
中唐詩人戎昱《塞上曲》原文、譯文註釋及翻譯
唐朝詩人王之渙《宴詞》原文、註釋譯文及賞析
蘭亭集序原文及翻譯
唐朝詩人李賀《開愁歌》原文註釋、譯文及賞析
唐朝詩人李白的《將進酒》原文、譯文及註釋
唐朝詩人王維《相思》原文譯文、註釋及賞析
宋朝詩人楊萬里《憫農》原文、註釋譯文及賞析
花木蘭文言文翻譯
唐朝詩人李賀《野歌》原文譯文、註釋及賞析
唐朝詩人李賀《浩歌》原文註釋、譯文及賞析
唐朝詩人王維《竹裏館》原文譯文、註釋及賞析
唐朝詩人賈島《劍客》原文、譯文註釋及賞析
木蘭辭全文 木蘭辭
唐朝詩人李賀《天上謠》原文譯文、註釋及賞析
唐代詩人黃庭堅《鄂州南樓書事》原文、譯文註釋及賞析
唐朝詩人王維《鹿柴》原文譯文、註釋及賞析
德國軍人戰死後是如何安葬的?來看看這裏吧
貂蟬古屍復原圖 貂蟬到底有多美
杜秋娘《金縷衣》原文及賞析
禿髮傉檀有多少的子女 禿髮傉檀的子女都是誰
漢朝女子的幸福指數高 演繹出非凡傳奇
宋朝大將李繼隆殺得遼人不敢來犯 運氣也這麼好
日本海軍大將齋藤實簡介 他生平事蹟都經歷了哪些事件
宮鎖連城第20集劇情介紹 富察恆泰納連城爲妾
我國最早的女企業家,比肩范蠡曾資助秦始皇修長城!
明朝的內行廠到底是什麼樣的 他們的權利大到什麼程度
《西宮春怨》的創作背景是什麼?該如何賞析呢?
《武則天》殺青 范冰冰260套華服打造女王!
世說新語·言語篇·第七則表達了一個什麼
對貪官污吏毫不留情的朱元璋是如何對待自己的姐夫李貞
司馬懿女裝是真的嗎 歷史上司馬懿有沒有穿過女裝