高湝楊津文言文譯文,北齊任城王湝領幷州刺史
本文已影響1.83W人
本文已影響1.83W人
原文
北齊任城王湝領幷州刺史,有婦人臨汾水浣衣,有乘馬行人換其新靴,馳而去。婦人持故靴詣州言之,湝乃召居城諸嫗,以靴示之。(邊批:如嫗多安得盡召?懸靴爲招可也。)紿雲:“有乘馬人於路被賊劫害,遺此靴焉,得無親族乎?”一嫗撫膺哭曰:“兒昨着此靴向妻家也。”捕而獲之,時稱明察。
楊津爲岐州刺史,有武功人齎絹三匹,去城十里爲賊所劫。時有使者馳驛而至,被劫人因以告之。使者到州以狀白津,津乃下教雲:“有人着某色衣,乘某色馬,在城東十里被殺,不知姓名,若有家人,可速收視。”有一老母行哭而出,雲是己子。於是遣騎追收,並絹俱獲,自是合境畏服。
譯文
北齊時任城王高湝擔任幷州刺史,有位婦人在汾水邊洗衣時,被一位騎馬而過的路人換穿了她正要刷洗的一雙新靴子。那位路人留下舊靴後,騎馬揚長而去。婦人於是拿着這雙舊靴告官。高湝招來城中的老婦人,拿出那雙舊靴要她們辨認(邊批:如果老婦人多怎麼可能都召來?把靴子掛在外面招領就可以了),接着騙她們說:“有位騎馬的過客,在路上遭搶遇害,屍首難以辨認,只留下這雙靴子,你們中間可有誰認識這靴子的主人?”一名老婦捂着胸哭道:“我的兒子昨天就是穿着這雙靴子到他妻子家去的呀!”高湝立即命人將其子追捕到案,當時人稱高湝明察秋毫。
北魏楊津擔任岐州刺史時,有一名帶着三匹絹的武功人在離城十里處遭人打劫,當時正有一名朝廷使者騎着快馬經過,遭搶的商人便一口咬定這個使者是劫匪。使者到官府後將事情經過告訴楊津,楊津於是命人貼出告示說:“有人穿某色衣服,騎着某色馬,在城東十里處被人殺害,由於不知死者姓名,若有誰親友中符合以上特徵者,可儘速至官府指認。”有位老太太哭着從人羣中走出來,說死者是她的兒子,於是楊津便派官兵前去追捕,結果人贓俱獲,從此全境再無盜賊。
文言文魏徵論隋煬帝譯文及賞析
元和十年,例移爲柳州刺史文言文翻譯
三國陳表文言文原文翻譯,陳表,字文奧
齊王一日臨朝文言文翻譯 齊王一日臨朝翻譯
【薛綜傳】文言文原文翻譯,薛綜字敬文,沛郡竹邑人也
《江城子·密州出獵》原文譯文以及鑑賞
狼文言文原文及翻譯
文言文譯文
高紹信:北齊文襄帝高澄第六子,北齊滅亡後死於長安
北宋詩人黃庭堅《鄂州南樓書事》原文、譯文註釋及賞析
北宋詞人曾鞏《城南》原文、譯文註釋及賞析
北宋文學家、散文家蘇轍:《齊州閔子祠堂記》原文及內容賞析
《北山移文》原文譯文以及鑑賞
齊景公有馬千駟故事原文和譯文
張範文言文原文譯文,張範,字公儀,河內修武人也
《晉書周浚傳》原文及文言文翻譯
陸元方賣宅文言文原文及翻譯,表現了他什麼品質
北宋文學家蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》原文,譯文和賞析
高湝熬死四位皇帝,快登基時卻被滅國了
北宋詞人周邦彥《齊天樂·綠蕪凋盡臺城路》原文、譯文及賞析
高湝在高歡諸子中人品最好,但他卻又怎樣悲慘的結局?
《西北有高樓》原文譯文以及鑑賞
漢朝文人的《回車駕言邁》原文、譯文及賞析